понедельник, 29 июня 2009 г.

thumbnail

Led Zeppelin "Stairway to heaven"

«Балуясь» переводами песен, я как-то до сих пор обходил вниманием, пожалуй, величайшую рок-группу всех времен Led Zeppelin и их самую известную песню "Stairway to Heaven". Исправляю несправедливость!

Led Zeppelin "Stairway to heaven"
There's a lady who's sure
All that glitters is gold
And she's buying a stairway to heaven.

When she gets there she knows
If the stores are all closed
With a word she can get what she came for.

Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven.

There's a sign on the wall
But she wants to be sure
'Cause you know sometimes words have two meanings.

In a tree by the brook
There's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgivings.

Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it makes me wonder.

There's a feeling I get
When I look to the west,
And my spirit is crying for leaving.

In my thoughts I have seen
Rings of smoke through the trees,
And the voices of those who standing looking.

Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it really makes me wonder.

And it's whispered that soon, If we all call the tune
Then the piper will lead us to reason.
And a new day will dawn
For those who stand long
And the forests will echo with laughter.

If there's a bustle in your hedgerow,
Don't be alarmed now,
It's just a spring clean for the May queen.
Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
There's still time to change the road you're on.

And it makes me wonder.

Your head is humming and it won't go
In case you don't know,
The piper's calling you to join him,
Dear lady, can you hear the wind blow,
And did you know
Your stairway lies on the whispering wind.

And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul.
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How everything still turns to gold.
And if you listen very hard
The tune will come to you at last.
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll.

And she's buying a stairway to heaven.


Led Zeppelin "Лестница в небо"
Эта женщина уверена,
Что все, что блестит, - это золото.
И она покупает лестницу в небо.

Когда она попадет туда, она знает,
Что если все магазины закрыты,
То зная «слово», она может получить то, за чем пришла.

Да, она покупает лестницу в небо.

На стене есть знак,
Но она хочет быть уверена,
Потому что иногда слова имеют два значения.

На дереве за ручьем
Сидит певчая птаха и поет
Обо всех наших мыслях и опасениях

Да, это заставляет меня задуматься,
Да, это заставляет меня задуматься.
Когда смотрю на запад,
У меня такое чувство,
Что мой дух стремиться вырваться.

В своих мыслях я видел
Кольца дыма среди деревьев
И слышал голоса тех, кто стоит и смотрит.

Да, это заставляет меня задуматься.
Да, это действительно заставляет меня задуматься.

И оно шепчет, что скоро, если все мы будем «заказывать музыку»
Игрок на свирели приведет нас к причине.
И начнется новый день,
Для тех, кто остается надолго,
И эхо разнесет по лесу смех.

И если в ваших кустах идет какая-то возня,
Не пугайтесь,
Это просто весенняя уборка для подготовки к празднику "Королева Мая"
Да, есть две тропинки, по которым вы можете идти,
Но в течение долгого пути
У вас еще будет время изменить дорогу, по которой вы идете.

И это заставляет меня задуматься.

Твоя голова гудит и ты не пойдешь,
Если ты не знаешь,
Что игрок на свирели зовет тебя присоединиться к нему.
Милая дама, вы можете услышать, как шумит ветер,
А знаете ли вы, что
Ваша лестница лежит на шепчущем ветре.

Мы движемся вниз по дороге,
И наши тени становятся выше, чем наши души.
Вот идет женщина, которую все мы знаем,
Она сияет белым светом и хочет показать,
Как по-прежнему все превращается в золото.
И если ты будешь вслушиваться,
Ты, наконец, услышишь эту мелодию.
Когда все - это один, и один - это все,
Быть камнем но при этом не катиться.

И она покупает лестницу в небо.



PS. Пока искал оригинальный текст, наткнулся на крышесносящий перевод песни на украинский язык. "Драбина До Небес" это нечто! :) Ссылка

Subscribe by Email

Follow Updates Articles from This Blog via Email

Поиск по сайту

Информация для копипастеров

Авторство всех материалов данного сайта принадлежит мне и охраняется Законом о защите авторских прав. Любые перепечатки в оффлайновых изданиях без согласования со мной категорически запрещаются. В онлайновых изданиях разрешается перепечатывать материалы сайта при условии неизменяемости оригинального текста и иллюстраций, сохранения имени автора и гиперссылки на www.LarinEV.ru