пятница, 29 мая 2009 г.

thumbnail

"Чернильное сердце" ('"Inkheart")


Но нас же так мало, и у них есть ружья!
А мы оденемся во все черное!

(цитата из фильма)

Фильм «Чернильное сердце» вышел в прошлом году, но я его успешно пропустил. Я уже как-то рассказывал, что предпочитаю подождать, пока фильм выйдет на лицензии в хорошем качестве и спокойно посмотреть его дома. И вот, вчера я его посмотрел. По жанру это фентези, где реальный мир переплетается с миром сказок. Лично я считаю, что в кино жанр фентези переживает определенный кризис. Нет, я не хочу сказать, что в этом жанре выходит мало фильмов, скорее наоборот. Просто уж больно шаблонными стали эти фильмы. Это правильно, что какие-нибудь «Властелин колец» или «Гарри Поттер» следуют духу оригинальных книг – иначе поклонники этих «вселенных», разгромят создателей в пух и прах. Обидно то, что сюжеты новых самостоятельных «вселенных» крайне шаблонны, и очень сильно отдают тем же «Властелином». Однако, не все так плохо, и оригинальные фентезийные сюжеты появляются и сейчас. Одним из локомотивов «нового фентези» является писатель Нил Гейман, и фильм «Звездная пыль» по произведению которого, я считаю одним из самых удачных фентезийных фильмов последних лет. Фильм «Чернильное сердце» тоже можно отнести к этому течению, что, безусловно, хорошо. Я даже решил, что первоисточником для него послужило очередное произведения Нила Геймана, но ошибся – автором оригинальной книги значится некая Корнелия Фанке.

Сюжет в кратце таков. Переплетчик Мо Фолчарт читает своей новорожденной дочке и жене сказку «Красная Шапочка». Происходит что-то странное, и с неба на бельевую веревку падает плащ красного цвета. Проходит 12 лет. Тот же переплетчик с дочерью подростком ездят по книжным развалам. Мо усиленно разыскивает какую-то книгу, и в один прекрасный момент находит, но из-за этой книги на него начинают охоту какие-то темные личности. Оказывается, Мо Фолчарт обладает удивительным даром оживлять персонажи и события книги, если прочитает ее вслух, и по этому случаю Мо даже имеет кличку «Волшебный язык» (Silvertongue). Но при этом, если кто-то из книги появляется в реальном мире, то его место должен занять настоящий человек. Именно таким образом, по недосмотру, 9 лет назад Мо потерял свою любимую жену – ее затащило в книгу «Чернильное сердце», а ее место в реальном мире занял персонаж книги, уличный факир Пылерук (Dustfinger), а вместе с ним в наш мир проник и главный злодей книги по имени Козерог. Теперь Мо нужно спастись от Козерога самому, спасти свою дочь, и совершить обратный обмен: Пылерука засунуть обратно в книгу и вызволить из нее свою жену. Задача осложняется тем, что экземпляров книги «Чернильное сердце», в которую попала жена «Волшебного языка» практически не осталось, а Козерог, не желая своего возвращения в сказку, планомерно их уничтожает. Поэтому единственным вариантом стало для Мо обратиться к автору сего произведения…

В принципе, сюжет закручен достаточно неплохо, но в процессе просмотра у меня возникло несколько вопросов. Предупреждаю, дальше последуют спойлеры!

1) Для начала, неплохо было бы понять, почему вытащенный из книги Пылерук не беспокоил «Волшебного языка» целых девять лет, и появился ровно в тот момент, когда нашлась книга? Где он шлялся все это время? Причем, судя по всему, все эти девять лет он ходил в одном и том же сказочном костюме. 2) Зачем злодею Козерогу понадобилось заставлять читать своего придворного «чтеца» (который еще и заика) такие книги как «Волшебник из страны Оз», «Питер Пен», и всякие древнегреческие мифы? Ведь именно оттуда он вытащил тикающего крокодила, летающих обезьян и минотавра. На кой черт они ему понадобились? Питер Пен и Железный Дровосек в фильме замечены не были. Наверное, Козерог хотел разжиться лишней мудростью, а заместо длинного носа нарастить себе кое-что пониже. 3) Зачем Козерогу было из книг вытаскивать себе служанок и солдат? Раз он заделался эдаким фюрером, то мог бы просто нанять местных бандюков! И уж совсем непонятно, для чего ему понадобился ацкий призрак – можно подумать, ему мало того, что все необходимое для безбедной жизни он не может вытащить из книг. И это только из сюжетных нестыковок. Отдельно хочется спросить именно кинобригаду: почему в начале фильма с небес упал красный плащ, если «Волшебный язык» читал «Красную шапочку»? И вообще, почему книга (и фильм) называются «Чернильное сердце»? Смысл названия не раскрывается никак. Плюс еще ряд вопросов я просто не озвучил.

Теперь об игре актеров. Брендан Фрейзер, исполняющий роль «Волшебного языка» был абсолютно невнятен. Ни тебе раскрытия образа могущественного чтеца, ни каких-то достоверных переживаний по утраченной жене или попавшей в беду дочери. Тройка с минусом. Откровенно подбешивала и его дочь. Мало того, что на роль 12-тилетней позвали минимум 16-тилетнюю дылду, так еще и актриса из нее никакая. Ничего кроме сощуренных глаз и кривящегося рта изобразить не может. Также странное впечатление оставил и исполнитель роли Пылерука Пол Беттани. Я считаю, что Беттани актер очень мощный, но в данном случае ничего особого он показать не смог, хотя, персонаж Пылерука наиболее сложный из всей этой братии. Очень странно. Вероятно, режиссеру Йену Софтли не удалось толком объяснить Беттани, что же он в итоге играет. Я его даже сначала и не узнал, потом не поверил, что это он, и опознал в итоге только по титрам.

Как всегда за невнятные роли первого плана отдуваются второстепенные герои. Особо отметим злодея Козерога в исполнении Энди Серкиса. Товарищ Серкис наиболее ярко проявил себя в роли Голлума из упомянутого выше «Властелина Колец» и в роли мега-гориллы Кинг Конга в последнем ремейке классики Голливуда. Здесь же Серкис выступал безо всякого грима, однако все равно сумел создать персонажа не менее отвратительного, чем Голлум. Пару раз даже прокричал «Моя прелесть!» чем лично меня очень порадовал. Ничуть не менее зажигательно выступили писатель, автор книги «Чернильное сердце», и тетушка главного переплетчика. Отлично показал себя и неизвестный мне молодой актер, исполнявшего утянутого из «Тысячи и одной ночи» босяка Фарида. Эти персонажи делают фильм «Чернильное сердце» очень обаятельным.

Ситуация со спецэффектами также какая-то странная. Очень неплохо получившийся демон Тень (опять-таки срисованный с Балрога из «Властелина Колец») соседствует с откровенно халтурными комбинированными съемками. Просто резало глаз! Не знаю, может быть это из-за того, что я смотрел фильм в высоком разрешении, где такие мелочи более заметны, чем на DVD, однако, даже если это и так, то все равно это нахалтурили создатели. Музыка и звуковые эффекты ничем особым не поразили и не запомнились – соответствуют, но не более.

Фильм я смотрел в русском дубляже, поэтому на счет качества перевода ничего определенного сказать не могу. Но, судя по «Silvertongue» превратившегося в «Волшебного языка», можно сказать, что перевод как всегда корявый. Я бы перевел «Silvertongue» как «Златоуст». Да, я знаю, что silver это серебро, а не золото, но лучше уж так, чем вариант горе-дубляторов. По крайней мере, в моем варианте тоже есть драгоценный металл. :) Ну и как всегда в переводе не обошлось и без любимого нашими переводчиками Yoda-style.

По результатам просмотра должен заметить, что, как это ни удивительно, все вышеописанные недочеты не делают фильм плохим, скорее неровным. Лично у меня после его просмотра остались приятные впечатления, и обозначенные ляпы, в отличие от того же «Города Эмбер» я готов ему простить. Если не включать мозг, то фильм вполне можно рекомендовать к просмотру всей семьей и без всякой иронии пожелать приятного просмотра. Я же допустил ошибку, мозг все-таки включил, в связи с чем и родилась эта заметка. :)

PS: Вот интересно: а что было бы, если такой вот «Волшебный язык» прочтет вслух, например, «Капитал» или «Майн Кампф»? Даже как-то не по себе становится...

Subscribe by Email

Follow Updates Articles from This Blog via Email

3 Comments

avatar

Вам было непонятно почему называется чернильное сердце. Я вам отвечу. Прочитала первую книгу и половину второй и нахожусь в курсе дела. Итак, Фенолио создал книгу- Чернильное сердце. В ней рассказывается про Чернильный Мир. Откуда и есть родом Сажерук, Козерог, Баста и т.д. Точный сюжет в книге не уточняется.
Еще я решила, что фильм как всегда жалкий. Куча недочетов! Мо не знал как вернуть Сажерука, Реза не смогла сразу заговорить... Сажерук попал в книгу только во второй книге и совсем не так. И Сажерук все девять лет искал Мо, чвтобы тот его вернул.Та старая лохматая тетка- это Мортола "Сорока"- мать Козерога. В общем все перечислять не буду. Мне не очень понравилось.

Reply Delete
avatar

Еще. Волшебным языком его называли и в книге. В обоих изданиях. Фильм конечно хороший, но некачествиный

Reply Delete
avatar

Актера, играющего Фарида зовут Рафи Гаврон

Reply Delete

Поиск по сайту

Информация для копипастеров

Авторство всех материалов данного сайта принадлежит мне и охраняется Законом о защите авторских прав. Любые перепечатки в оффлайновых изданиях без согласования со мной категорически запрещаются. В онлайновых изданиях разрешается перепечатывать материалы сайта при условии неизменяемости оригинального текста и иллюстраций, сохранения имени автора и гиперссылки на www.LarinEV.ru