пятница, 28 ноября 2008 г.

thumbnail

Chris de Burgh - "Moonlight and Vodka"

Как-то раз, танцуя в ресторане с девушкой под песню Eagles «Hotel California», мне пришла в голову мысль, что вот люди танцуют – музыка действительно располагает к танцу – но вот если послушать слова, то танцевать под ТАКОЕ уже как-то не хочется. Вот я и решил устроить маленький ликбез – переводить популярные песни, чтобы народ знал, о чем на самом деле в них поется. У некоторых после этого сильно меняется мнение о песне в частности и об исполнителе вообще. Про «орлов» переведу как-нибудь в другой раз, а пока что попадает под раздачу Крис де Бург с его знаменитой в перестроечном СССР песне "Moonlight and Vodka". В начале буду приводить оригинал, после этого перевод. И, по возможности, буду давать ссылку, где можно послушать песню.

Fix me a drink, make it a strong one,
Hey comrade, drug, make it a long one,
My hands are shaking and my feet are numb,
My head is aching and the bar's going round,
And I'm so down, in this foreign town;

Tonight there's a band, it ain't such a bad one,
Play me a song, don't make it a sad one,
I can't even talk to these Russian girls,
The beer is lousy and the food is worse,
And it's so damn cold, yes it's so damn cold,
I know it's hard to believe,
But I haven't been warm for a week;

Moonlight and vodka, takes me away,
Midnight in Moscow is lunchtime in L.A.,
Ooh play boys, play...

Espionage is a serious business,
Well I've had enough of this serious business,
That dancing girl is making eyes at me,
I'm sure she's working for the K.G.B.
In this paradise, ah cold as ice;

Moonlight and vodka, takes me away,
Midnight in Moscow is sunshine in L.A.,
Yes, in the good old U.S.A.

Налей-ка мне выпить, и чего-нибудь покрепче,
Эй, товарищ, drug, плесни-ка побольше,
Мои руки дрожат, и ноги окоченели,
Голова раскалывается, и бар так и кружится,
И я так подавлен в этом чужом городе;

Сегодня живая музыка, да не такая уж и плохая,
Сыграйте что-нибудь для меня, но только не грустную,
Я даже не могу поговорить с этими русскими девчонками,
Пиво здесь дрянь, а еда и того хуже,
И здесь чертовски холодно, да, чертовски холодно,
Я знаю, в это трудно поверить,
Но вот уже целую неделю я не могу согреться;

Лунный свет и водка опьяняют меня,
В Москве полночь - в Л.А пора завтракать.
Играйте, парни, играйте...

Шпионаж это серьезный бизнес,
А я сыт по горло этим серьезным бизнесом.
Эта танцующая девушка строит мне глазки,
Я уверен, она работает на КГБ.
В этом раю она холодна как лед.

Лунный свет и водка опьяняют меня,
В Москве полночь - в Л.А светит солнце.
Да, старые добрые США.

Subscribe by Email

Follow Updates Articles from This Blog via Email

1 Comments

avatar

По 2Х2 крутили рекламу одного мульта, в котором «Hotel California» практически полностью был переведен. Вот только за качество перевода не ручаюсь

Reply Delete

Поиск по сайту

Информация для копипастеров

Авторство всех материалов данного сайта принадлежит мне и охраняется Законом о защите авторских прав. Любые перепечатки в оффлайновых изданиях без согласования со мной категорически запрещаются. В онлайновых изданиях разрешается перепечатывать материалы сайта при условии неизменяемости оригинального текста и иллюстраций, сохранения имени автора и гиперссылки на www.LarinEV.ru