Пока мы о Бендере... помните серию, где профессор предлагает всем полет внутри Фрая в микроскопическом космическом корабле. В этом момент Бендер кричит «Shotgun!», а потом то же самое кричит Зойберг, и осознав, что опоздал, горестно вздыхает. Что же это за «shotgun»? Дословно «shotgun» - это «обрез», знаете, вроде тех, из которых нехорошие кулаки расстреливали из темноты колхозно-партийных активистов в коллективизацию. Так вот, в использованном контексте слово это означает сиденье рядом с сиденьем водителя. Восклицание «Shotgun!» означает «Чур, я на переднем сиденье!». Что, должен признаться, открывает лично мне пока что еще неведомую страницу истории Соединенных Штатов. И я до сих пор еще не уверен какую. Занятно, правда?
К чему это я? К тому, что культурный фактор очень часто не учитывается и приводит к совершенно диким искажениям реальности. Это не говоря уж о том, что и в пределах одной страны существует обычно далеко не одна культура, что также надо учитывать. В результате, представления в США о России или в России о США обычно немного странные. Что меня поражает больше всего, это то, что часто и впечатления российских эмигрантов в США о США только добавляют в этот кривой коктейль.
Источник
Thnx: …n1sus
Вот что значит грамотно переводить! В Футураме вообще очень много жаргонных словечек и выражений. Я это ощутил в полной мере, когда переводил «Bender’s Big Score».
Естественно, что всего знать невозможно. Но в подавляющем большинстве, информацию о том, как адекватно перевести жаргонные и сленговые выражения можно найти в инете. Например, есть отличный сайт www.urbandictionary.com. Однако, нашим мастерам перевода в словари лазить недосуг, поэтому мы до сих пор «наслаждаемся» фразой «мы сделали это». Последний пример: анимационный фильм «Вольт». Кстати, в оригинале он называется «Bolt», что в данном контексте переводится как «Молния».
Так что когда смотрите по 2х2 Футураму, держите в уме, что много шуток до зрителя просто не довели, а многое исковеркали. Но хоть озвучили более-менее пристойно, и то хлеб...
11/28/2008 05:39:00 PM
Tags :
Переводное
Subscribe by Email
Follow Updates Articles from This Blog via Email
No Comments