четверг, 16 января 2014 г.

thumbnail

Англичанин и украинское сало

Сегодня на работе коллега из Украины привез по нашим многочисленным просьбам шмат сала. Накрыли на стол и позвали угоститься другого нашего коллегу, натурального англичанина из Лондона. Правда мы долго пытались ему перевести слово «сало» на английский. Как бы не пытались, получались уродцы вроде «свиного жира» или «вяленой свиньи». В итоге сказали, чтобы наш Джон запомнил этот божественный продукт как «salo», без всяких переводов.

К чести английского коллеги нужно сказать, что он угостился и не поморщился. Но его вопрос «как это готовят» поставил нас в окончательный тупик. Вместо объяснений, сделали ему еще бутербродик с черным хлебом. Надеюсь, он не полезет гуглить, и сало для него останется лишь экзотическим национальным украинским блюдом. Ведь сало лучше один раз сесть, чем сто раз про него спрашивать! .

Subscribe by Email

Follow Updates Articles from This Blog via Email

2 Comments

avatar

Хах)) Сало не переводимо) А свежее или копченое? Англичанину еще бы под сало, рюмку самогона, тройной перегонки)

Reply Delete
avatar

Сало не копченое, обыкновенное. С исключительно мягкой шкурой. Я ее обычно срезаю, но тут сожрал прямо со шкуркой и не почувствовал!

Reply Delete

Поиск по сайту

Информация для копипастеров

Авторство всех материалов данного сайта принадлежит мне и охраняется Законом о защите авторских прав. Любые перепечатки в оффлайновых изданиях без согласования со мной категорически запрещаются. В онлайновых изданиях разрешается перепечатывать материалы сайта при условии неизменяемости оригинального текста и иллюстраций, сохранения имени автора и гиперссылки на www.LarinEV.ru