среда, 24 февраля 2016 г.

thumbnail

Журналистский профессионализм

Вчера уже несуществующее, но продолжающее выпускать новости под старой вывеской, агентство «РИА Новости» разразилось скандальной заметкой под названием «В самолетах запретят провозить литий-ионные аккумуляторы». В заметке всех путешествующих самолетами пассажиров стращали следующими пассажами:

«Стандартные аккумуляторы, используемые в ноутбуках и фотокамерах, эксперты ICAO посчитали пожароопасными и ввели запрет на их провоз, пока для них не будет разработана огнестойкая упаковка.

Запрет на пронос на борт самолета аккумуляторов, используемых в фотоаппаратах, смартфонах и прочей электронике, был введен из-за их пожароопасности.»

Ссылка на заметку

Начать можно с того, что в русском языке слова «пожароопасность» нет. Ну да ладно, это поколение ЭГЕ (ЭГЕ - это шутка, если кто не понял) заметки пишет и редактирует, им простительно.

Подобная инициатива попахивает каким-то запредельно нажористым бредом. К счастью, «РИА Новости» предусмотрительно дает ссылку на оригинал на сайте агентства «Reuters». Идем на их сайт и видим, что исходник, во-первых, раза в два длиннее, а, во-вторых, буквально в первом же предложении читаем:

«The U.N. aviation agency on Monday prohibited shipments of lithium-ion batteries as cargo on passenger aircraft»

То есть, «запрещены перевозки в качестве груза на пассажирских самолетах». О запрете перевоза гаджетов в ручной клади в салоне самолета речи не идет. И, положа руку на сердце, вы часто возите ноутбуки, смартфоны и фотокамеры в багаже, который нещадно швыряют работники аэропортов?

Но прикол не в этом. Английское слово «cargo» это не багаж, как подумали наши мастера перевода. Это именно груз, коммерческий груз. То есть речь идет не о запрете перевоза вашего любимого смартфона в ридикюле или даже чемодане, а о запрете перевозки коммерческой партии гаджетов в пассажирском самолете.

В итоге получается вот что: чуть-ли не главное российское новостное агентство берет исходную заметку, выкидывает половину текста, криво переводит остальное, дополняет переведенное своими фантазиями, приправляет безграмотным русским языком и отправляет «в печать». Такие вот профессионалы вам рассказывают новости.

Subscribe by Email

Follow Updates Articles from This Blog via Email

Поиск по сайту

Информация для копипастеров

Авторство всех материалов данного сайта принадлежит мне и охраняется Законом о защите авторских прав. Любые перепечатки в оффлайновых изданиях без согласования со мной категорически запрещаются. В онлайновых изданиях разрешается перепечатывать материалы сайта при условии неизменяемости оригинального текста и иллюстраций, сохранения имени автора и гиперссылки на www.LarinEV.ru